《华尔街日报》承认错误?中方回应
外交部网站2月26日消息,外交部发言人赵立坚主持了当天的例行记者会。
问:据报道,《华尔街日报》日前再次向中方致信,称其认识到发表的辱华文章在中国触犯了众怒,对此感到不安。请予证实。中方对此有何评论?
答:近日,《华尔街日报》通过不同渠道同中方沟通,承认发表辱华文章是错误的,表示会从中汲取教训。但该报迄今仍没有对中方要求作出正面回应。
问:25日,美国国务卿蓬佩奥称,中国政府“驱逐”《华尔街日报》记者暴露中方对新冠肺炎疫情的反应存在问题,并称如中方给予中外记者言论自由,中国和其他国家能更好应对挑战。你有何评论?
答:在中国人民全力抗击疫情的时候,蓬佩奥先生再次对中国进行无端指责,我们对此十分反感并坚决反对。我要强调两点:
第一,蓬佩奥先生有关言论完全是是非不分。中国政府在疫情防控工作中始终坚持公开透明和高度负责的态度。《华尔街日报》发表辱华标题文章根本不是言论和新闻自由的问题。任何有良知、有底线的人都应该坚决反对和抵制这种种族主义错误言行。连《华尔街日报》都已经承认错误并在进行反思,蓬佩奥先生为何置国际公论和民意不顾,一再为该报撑腰打气,对中方妄加指责,让人不禁要问《华尔街日报》是不是美国国务院的代理人?
第二,蓬佩奥先生动辄把言论自由挂在嘴边,那是否可以解释,为何近期辱骂美国全国公共广播电台的记者?为何拒绝该记者随同其出访呢?难道这就是蓬佩奥先生所谓的“言论自由”?这是典型的话语霸权和双重标准。
我们敦促蓬佩奥先生摘下意识形态有色眼镜,摒弃冷战零和博弈思维,多做一些与其身份相符的事,停止损害中美互信与合作,停止挑拨中国党、政府同人民群众关系的企图。
问:第一个问题,你刚才提到《华尔街日报》已经承认发表辱华文章是错误的,这是否意味着中方将允许3名被吊销记者证的《华尔街日报》记者回到中国工作,包括当前滞留武汉的1名记者?第二个问题,中方现阶段对来华韩国人采取了什么限制措施?中方会在韩国病例人数达到多少的时候采取检疫隔离措施?
答:关于《华尔街日报》的问题,我已经多次阐明了中方立场。
追问:既然你说《华尔街日报》已经承认了错误,那么该报3名记者是否可以回到中国工作?如果不可以,为什么?
答:我刚才已经说得很清楚了,《华尔街日报》通过不同渠道同中方沟通,承认发表辱华文章是错误的,表示会从中汲取教训,但是该报迄今没有对中方要求作出正面回应。中方的要求非常简单,他们应该正式作出道歉,并对相关人进行调查处理。
哈佛大学、麻省理工起诉美国政府,白宫这样回应……
近日,美国移民及海关执法局(ICE)针对国际留学生发布新规,若是留学生所在的学校秋季学期课程全部转为线上教学,他们必须离开美国,否则或将面临被驱逐出境的风险。
新规主要针对持F-1和M-1类签证的国际留学生,如果他们的秋季学期课程全部为线上教学,将不能继续留在美国。
Harvard and the Massachusetts Institute of Technology on Wednesday sued the Trump administration over its guidance not allowing foreign students to take online-only courses in the US this fall semester.
周三,哈佛大学和麻省理工学院针对特朗普政府不允许外国学生今年秋季在美国上在线课程的规定起诉了特朗普政府。
Harvard announced earlier this week that all course instruction will be delivered online, including for students living on campus.
哈佛大学本周早些时候宣布,所有课程都将在网上授课,包括对住校学生的授课。
据美国媒体7月8日报道,该诉讼在波士顿美国地方法院提起,诉讼方要求法院作出一项临时禁止令,阻止国土安全部和美国移民与海关执法局执行新规定。
In a statement provided to CNN, the university said the guidance stands to affect approximately 5,000 international students.
The order came down without notice—its cruelty surpassed only by its recklessness. It appears that it was designed purposefully to place pressure on colleges and universities to open their on-campus classrooms for in-person instruction this fall, without regard to concerns for the health and safety of students, instructors, and others, Harvard University President Larry Bacow said.
哈佛大学校长拉里·巴考称,这个命令在没有提前通知的情况下就下达了——它既残忍又鲁莽。这似乎是有意对学院和大学施加压力,要求他们在今年秋天开学进行现场教学,却没有考虑到学生、教师和其他人的健康和安全问题。
Visa requirements for students have always been strict and coming to the US to take online-only courses has been prohibited. Immigration and Customs Enforcement maintained that prohibition in its guidance, while providing some flexibility for hybrid models, meaning a mix of online and in-person classes.
The agency suggested that students currently enrolled in the US consider other measures, like transferring to schools with in-person instruction.
该机构建议目前在美国注册的学生考虑其他措施,比如转学到有线下授课的学校。
In an FAQ published by the agency, the Department of Homeland Security reasoned that "all students scheduled to study at a U.S. institution in the fall will be able to do so, though some will be required to study from abroad if their presence is not required for any in-person classes in the United States."
在该机构发布的问答部分中,国土安全部认为,“所有计划秋季在美国上学的学生可以如愿以偿,但是如果他们不需要到美国参加线下课程的话,他们会被要求在国外完成学业。”
The lawsuit also underscores the challenge posed to students: "Just weeks from the start of the fall semester, these students are largely unable to transfer to universities providing on-campus instruction, notwithstanding ICE"s suggestion that they might do so to avoid removal from the country."
It continues: "Moreover, for many students, returning to their home countries to participate in online instruction is impossible, impracticable, prohibitively expensive, and/or dangerous."
诉讼称:“此外,对许多学生来说,回到自己的国家参加在线授课是不可能的、不可行的,价格高昂甚至有危险性。”
Harvard and MIT"s lawsuit also received support from Cornell, which is joining as a friend of the court. The university said its international students will largely not be affected due to hybrid teaching, but expressed strong opposition.
哈佛大学和麻省理工学院的诉讼也得到了康奈尔大学的支持,康奈尔大学作为法庭之友加入了诉讼。该校表示,本校的国际学生在很大程度上不会受到混合教学的影响,但依然表示强烈反对。
This was wholly unexpected, and it is a senseless and unfair policy that runs counter to all that we stand for as a global academic community, said Martha E. Pollack, president of Cornell University.
康奈尔大学校长玛莎·波拉克说,这完全出乎意料,是一种毫无意义、不公平的政策,与我们作为全球学术共同体所主张的一切背道而驰。
包括美国65所顶尖高校的美国大学协会(AAU)也表示抗议,要求美政府“取消这一具有严重误导性”的新规。耶鲁大学校长苏必德也警告说,这一新规“将削弱旨在吸引世界各地优秀人才的美国高等教育实力”。
班农被捕,特朗普最新回应→
据美国《国会山》报报道,当地时间20日下午,美国总统特朗普前政治顾问史蒂夫·班农首次参加听证会,并申请无罪审判。
据媒体此前报道,班农及另外三人因涉嫌美国南部边境墙项目筹款舞弊案而被捕,首次听证会后,联邦检察官表示班农缴纳500百万美元才可以有条件获得保释,当天的听证会通过视频方式远程进行,下一次审前听证会将于8月31日举行。
特朗普回应班农被捕:
对他的筹款项目“一无所知”
据法新社消息,对于班农被捕一事,特朗普回应称,对班农的筹款活动“一无所知”。
班农资料图
法新社称,特朗普在白宫椭圆形办公室对记者表示:“对那个项目(指班农出问题的筹款项目)一无所知。”特朗普说他感到“非常糟糕”,并称这是一件“让人痛心的事情”。
特朗普资料图
另据美国彭博社此前报道,美国纽约地区检察官在一份中称,美国总统特朗普前政治顾问班农涉嫌参与“我们筑墙”项目而与其他三人于20日被捕。称,该在线捐助计划筹集了2500万美元,用于修筑美国南部边境墙,但班农被控将资金用于个人支出。