您的位置 >首页 > 热门 > 新闻正文

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史

翻拍自我们国家的《太子妃升职记》的韩剧《哲仁王后》在播出之后,因为其无厘头的搞笑剧情和古今现代差异对比,再加上融合了穿越、cp乱炖等多种元素,迅速火爆韩网。就算是在中国,《哲仁王后》也收获了一大票的观众粉丝。

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图1)

当初《太子妃升职记》本身在剧组宣传上并没有收到很好的反响,再加上主演们那时都是不太有名气的演员,但这部剧凭着自己的实力,杀出一条血路。不仅剧集登顶网剧榜顶,而且主演们也迅速走红。如今,《哲仁王后》似乎也有意复刻原版的成功之路。不过,这两版之间还是存在着许多的不同。接下来,就和小编一起看看它们到底有何异同?

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图2)

首先,它们的基本剧情主线大致相同,一个现代的意外落水后穿越到某古代的王宫中成为了太子妃/王妃,在与男主角的日益相处中,逐渐卷入有关王位争夺的宫斗中,最后克服男性的心理自我认知,心属于男主角。

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图3)

剧中,女主角貌美如花配上搞笑的男生话外音,还有雷厉风行的行事作风、夸张的男性动作,在一位身份尊贵的王妃表现出来,这样格格不入身体与灵魂相结合营造出来的画面搞笑异常。这两部剧主要通过此起彼伏的笑点重叠收割观众,再加上最近几年大火的耽美剧情,收获了一大批爱嗑cp的观众们。

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图4)

其次,我们来讲讲不同。第一,中韩两版穿越后设定的历史背景不同。原版是架空历史,虚构一个朝代,因此之后剧情内容再如何无厘头,观众也不会产生对历史的亵渎感,从而对剧情观感不佳。但韩版是根据历史改编来设置背景,因此有许多的韩国观众曾给青瓦台写书信请求下架《哲仁王后》理由是它过于歪曲历史,丑化历史人物。

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图5)

借此,我们便可以说到中韩两版的第二个不同点了—剧情主线。原版中男女主角的情感线是主线,因此男女主角情感转变等比较清晰;而韩版中加入了大量政治斗争的戏份,感情线似乎变成了剧情支线。而在小编看来,新版中加入的宫斗戏份,精彩程度平平无奇。执意加重历史色彩反而使这部本来无厘头的戏显得有点不伦不类了。

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图6)

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图7)

最后一点,《太子妃升职记》当时是一部低成本投资的网剧意外走红,并捧红了张天爱、盛一伦、于朦胧、郭俊辰等一系列演员,因此剧集在道具和布景上都略显简陋,不过这一简陋感反而使整部剧更显得戏谑,增加了轻松感。

哲仁王后的布景等明显投资了不少,但是限于其设置的朝代背景,即使是精心的布置,但和我国历史剧相同时期的配置来看,显得却有些寒酸了。这种既追求历史感又执著于搞笑的诉求,本来就不应该是同时追求的。

韩版太子妃升职记火遍韩网,原版是架空历史(图8)

不知道屏幕前的你们有没有看过这两部剧呢,评论告诉小编你们更喜欢中韩哪一版呢?文/汤圆

本文相关词条概念解析:

太子妃

太子妃,储君配偶的称谓,又称皇太子妃、太子妇。在东亚,太子是储君正式的封号,所以太子妃是皇太子正妻的正式封号。在国外,根据各国储君的不同称谓,他们的正妻可获得各种正式封号,皇储妃、王储妃、大公储妃是常见的称谓。朝鲜王朝在独立前,其君主和其余王室成员的称呼,都比中国皇室低一阶,因此朝鲜王位的继承人也只能称王世子,而非皇太子(但仍可称之为东宫或春宫),连带的王世子之正妻也只能称为王世子嫔,其他的称呼还有;世子嫔、嫔宫、春宫嫔、东宫嫔等等,而在1896年,朝鲜王朝宣布中止与清朝之间的册封国关系,改号大韩帝国,因而皇室成员的称号皆提升一级,因此皇太子的正妻亦改称为妃宫、太子妃等等。

为您推荐的相关新闻